2008-ban mindenki megtanulta, hogy a subprime szó mit jelent. A szó magyar fordítása a másodrendű, de nyugodtan gondoljunk rá úgy, mint rossz hitelminősítésű adósokra. És ha már szóba került, Margot Robbie a kádban nekünk is elmagyarázza, ahogy a The Big Short filmben tette.
The Big Short scene – Margot Robbie explains finance terms
The very sexy Margot Robbie explains diffucult finance terms while taking a bubble bath and drinking champagne in The Big Short. © All Rights Reserved to ori…
A szó ismét előkerült, az autóhiteleket nyújtó amerikai Credit Acceptance Corporation, jelezte, hogy a hiteltörlesztési hajlandóság eléggé megcsappant. A subprime besorolású ügyfelek valószínűleg úgy gondolják, hogy a járvány túlélése egyelőre fontosabb, mint a hitel példás fizetése.
Amerikát eleve rendkívül furcsa helyzetben van. A vírus elleni védekezéssel elkéstek. A munkanélküliség nagyon megugrott. A gazdasági mentőprogram pedig a kis- és középvállalkozásokat kevésbé segítette. Már el is indultak az első perek ez utóbbi miatt.
A Credit Acceptance Corporation volt az első cég, amely a fizetések elmaradását jelezte. Más pénzügyi szolgáltatók inkább fizetési moratóriumot hirdettek pár hónapra, abban bízva, hogy így kevesebb lesz a bedőlt hitel. A haladék azonban a részvényeseknek nem kedvez, illetve az elemzők dolgát is megnehezíti. Ami egészen biztos, bedőlő hitelekről sok szó lesz a következő időszakban.
Szólj hozzá