A lokalizációval még jobban megvetheti a piacon a lábát a fizetési cég. Hamarosan az appot is lefordítják.

A lokalizációval még jobban megvetheti a piacon a lábát a fizetési cég.

(Forrás: Steve Ganz / Flickr CC-BY)
(Forrás: Steve Ganz / Flickr CC-BY)

A magyarok a web 2.0-s pezsgés közepén jöttek arra rá, hogy a netről vásárolni is lehet. A következő tapasztalatuk pedig az volt, hogy a nemzetközi banki utalásoknál van célszerűbb fizetési mód. A kétezertízes évek legelejére legalább tucatnyi különböző oldal és blog magyarázta el, hogyan lehet regisztrálni és fizetni például Paypallel. Ekkortájt még az is kérdés volt, mely bank milyen kártyáit fogadják el külföldi webáruházak.

Mára a felhasználók többsége megtanult a neten vásárolni. Sőt, ha a posta panaszait elfogadjuk a Kínából érkező csomagok jelentette terhelésről, akkor azt is el kell hinnünk, hogy sokaknak már azzal sincs baja, ha egy kínai webboltnak kell megadnia a kártyaadatait.

A Paypal viszont, úgy tűnik, bővíteni akarja a magyarországi felhasználók körét, ezért az oldal és a mobilalkalmazás is megtanul magyarul. A fiók létrehozása, fizetés, profilbeállítások, számlainformáció, a súgó és több útmutató is olvasható lesz magyarul. Ez utóbbiak között a csomagok visszaküldési költségének megtérítéséről szóló útmutató, a problémás fizetésből vagy vásárlásból származó károk megtérítéséről szóló dokumentum is ott van, amely a hazai kereskedők életét könnyítheti meg.

Az ügyfélszolgálat továbbra is csak angol nyelven lesz elérhető. Szóval a problémamegoldás egy részéhez még nyelvtudás vagy profi Google Fordító használat szükséges. A lokalizáció azonban így is sokat segíthet a cégnek, hogy még több felhasználót toborozzon, illetve hogy előnybe kerüljön a fiatalabb fintech fizetési cégekkel szemben.


Ha tetszett a cikk:

és kövess minket a Facebookon!



Szólj hozzá

Vélemény, hozzászólás?